Taldearen foroa > Android lokalizazioa

Android lokalizazioa

teketen
orain dela 211 egun

Talde handi samar bat bildu garenez, Androiden lokalizazioan pentsatzen hasi beharko genuke. Android bera eta zenbait aplikazio ahal balitz. Hasi aurretik hala ere, norbait honetan dabil? Izenen bat entzun nuen aurreko egunean, baina ez nuen ezagutzen. Norbaitek informazioa badu, bota dezala. Gero gerokoak...

P.D: Probatu duzue Aldiko aplikazioa? Izugarria

Joxe
orain dela 201 egun

Uste dut HTCMANIA foroan badutela ROMen bat euskaratuta edo euskaratze bidean, eta oker ez banabil jgabimark ibili da kontu hori twitterren-eta mugitzen...

 

Aldiko horrek zer egiten du ba? Ez dut aurkitzen! o.O

teketen
orain dela 201 egun

Bai, batzuek jada badabiltza. Laster proposamen bat prestatuko dutela zin egin digute. Ea egia den... ;)

Aldiko, inoiz pentsatzen ez nuena lortu duen programa da. Liburuak mugikorrean irakur daitezke!!! http://www.aldiko.com/

Ishikawa
orain dela 200 egun

Aste honetan biltzekoak gara orain arte egindakoa (htcmaniaren bitartez egin duguna) eta egin beharrekoa antolatzeko, edo. Beraz, ostiralerako pentsatzen det proposamena, jarraitzeko aterako dugula. Beste norbaitek ezer proposatzeko baldin badu ongi etorria izango da, noski. Androiden lokalizazioarena garagardo batzuen inguruan solasteko beste aitzakia bat da :P

Athilha
orain dela 200 egun

ni laguntzeko prest nago, baina ostiral honetan ezin geratu, dena den esango duzue...

aizol
orain dela 114 egun

Kaixo denoi,

Ez dakit ari hau bizirik dagoen edo ez, edo beste nora bait mugitu den diskusioa. Denbora asko darama thread honek eguneraketarik gabe.

Uste dut interesgarria litzatekeela egungo egoera zein den azaltzea. Nire aldetik Cyanogenmod nola euskaratu aztertzen aritu naiz. Lan astuna dela iruditzen zait (XML fitxategietan daude itzulli beharreko string-ak), eta jakin nahiko nuke ea dagoeneko zerbait eginda dagoen,eta gehienbat egindako hori aprobetxagarria den.

 

Ea bultzadatxo bat ematen diogun gai honi.

 

Aitzol

teketen
orain dela 113 egun

Unaik egoerari buruz informatu dezala.

aldakur
orain dela 113 egun

Pozten naiz ari hau berpizteaz. Interesgarria izango litzake denen artean euskararen lokalizazioa egitea. Ea zein berri dugun Unaien eskutik

aldakur
orain dela 113 egun

Librezalen komentatu dezakegu ea norbait laguntzeko prest dagoen.

Beñat Altuna
orain dela 113 egun

Ni ere esku bat botatzeko prest nago. Gaia mugitzeko ez dut denborarik baina zerbait zehatza egin behar denean kontatu nirekin.

JGabiMark
orain dela 113 egun

Aupa!

Lokalizaziñuan inguruen, HTCManian urtarrilan sortu zan eztabaida bat ta ni hasieran ibili nitzen euskeratzen, baina azken aldixen itxitxa dauket. Gainera eztauket euskeratzen esperientzia handirik ta ejat errexa itxen. Baina bueno, egixa esan azkenaldixen oso geldi dau, %46an estankauta doia denboratxo bat... 

GoogleDocs-en sortu zauien excel bat XML danekin ta bertan euskeraratzen zien. Baimena eskatu biher da editau ahal izeteko, baina azkeneko aldiz lagun batek eskatu zauen baimenak, ta ez zotzien kasurik bez ein. Iual HTCManiako gai hortan mezu pribatu bat bidaliz gero dokumentuan jabeari...

Euskeratze honeik printzipioz Superatmel ROMendako die, baina bertatik hartuz gero beste edozein ROMendako erabili leike. Googleera bialtzia be komentau zan... eztakit nik kasu askorik ingotzien Googleekuak baina bueno...

Halata be, badau programa bat Androiden bertan instaletan dana, edozein ROM hizkuntzaz aldatu ahal izateko, MoreLocale dauko izena. Aplikazinuan egiliari bialdu leike XMLiak ta holan Euskera hizkuntzen listan sartu al dau. Programa honen onena da edozein ROM eta edozein terminal euskeratu leikela.

Baina bueno, lelengo lana XML danak euskeraratzia da, ta hor lan asko dau. Proposatzen dotena da: hemen taldetxo sortzen bada, ni prest nau HTCManiako dokumentu horren paralelo bat sortzia ta aldaketa barrixak HTCManiako dokumentura pasatzia. Holan jentiak ez dauko HTCManiako dokumentuan baimenak eskatu biherrik. Ta holan gure esku egongo zien XML danak nahi douenerako.

Formulario bat sortu dot Android Euskeratzeko prest dagoen edonork bertan izena eman dezan. Lan-taldetxo majo bat sortuz gero martxan jarriko nuen dena. Hemen formularioa.

 

ANIMO BA!!!

 

image

p.d: Librezalekuekin egotia be ondo egongo zan...

Dabid Martinez
orain dela 111 egun

Aupa peña!

Bueno hemen doa nik pentsatzen dudana :)

Hack.in#badakigu informatika elkartetik, Joseba Martos eta biok, lagun kataluniar batzuekin egon gara asteburu honetan eta eurek itzulpena 30 ordutan egin zuten, beraz gu askoz arinago egiteko gai izan behar gara :P (bera bat bakarra zen). Hemen doaz eman dizkidan estekak:

http://delicious.com/dabidmp/itzulpena

Formulario horretan izena eman dut nik ere parte hartu ahal izateko, beraz ahal duzuenean... aurrera :)

Hau oso arin egingo dugu jejeje.

Beñat Altuna
orain dela 111 egun

Nik eman det jada izena itzulpen talderako. Ikusiko dugu zenbat elkartzen garen.

Ishikawa
orain dela 110 egun

HTCmaniatik egindako itzulpena hemen duzue ods formatuan: http://zutagu.net/pg/file/ishikawa/read/48282/android-itzulpena

nola antolatuko gara hau itzultzeko?

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

@ishikawa nik librezalekoekin egingo nuke kontaktua eta euren infraestrukturak erabili itzulpena egin ahal izateko, ni neu prest agertzen naiz kontaktu hori egiteko :)

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

Emaila bidali diet:

Aupa peña!

Laguntza eske nator, android lokalizatzeko talde bat sortzen hasi gara eta itzulpen fitxategian sarean landu ahal izateko erraminten bila gaude. XML batzuk dira eta lan talde guztiaren artean lantzeko sarea da hoberen ikusten duguna. Gdocs erabiltzea pentsatu dugu baita, baina librezalek duen infraestrukturarekin... Nahiago libreki eta gurean ibiltzea :)

Hau da eztabaidaren aria: http://zutagu.net/mod/groups/topicposts.php?topic=30492&group_guid=28712

Laguntzerik? Erremintaren bat isterik?

Zuen erantzunaren zain :) Ondo segi!

aizol
orain dela 110 egun

Oooondo! Martxan goaz, animo! Ea, aplikazioen antolaketaren arabera uste dut egokiena bakoitzak aplikazio bati dagokion XML fitxategia hartu eta horren itzulpena burutzea litzatekeela onena. Argitu beharrekoak:

- Itzulpen memoriaren bat osatzea ondo legoke terminologia bateratzeko

- Itzuli ondorengo nolabaiteko bateratzea edo beharko da, ez?

- Nola txertatuko dugu itzulpena firmwareetan? Firmmaware garatzaileekin kontaktua egin beharko da.

 

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

Aizol, azken puntuaren inguruan dudak ditut, hori da kataluniako lagunek egin ezin izan duten puntua :)

Librezalekoekin emailak trukatzen nabil eta antza badute xmltik pora pasatzeko script bat  daukate eta ibiltzekotan poodleean euskaratu genezake :)

Ondo segi!

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

Bestela zuk proposatzen duzuna ondo egongo zen, bakoitzak aplikazio bat hartu eta euskaratu, gero dena FTP komun batetan jarri. Hack.in#badakigutik FTP hori jartzeko prest gaude :)

Baina egon apur bat, poodleean sartzeko gai izatekotan askoz komodoagoa izango da guretzako :) XML baten nodoetatik ibiltzea nahiko astuna iruditzen zait...

Bihar goizerako lortzen ez badugu, FTPa prestatu eta fitxategiak jarri, banatu, deskargatu eta itzutzen hasiko gara, ok?

Ondo segi!

Ander Goñi
orain dela 110 egun

PO fitxategi bat editatzea askoz ere errezago delakoan nago. Poedit bezalako aplikazioak erabiliz, memoria fitxategiak erabili daitezke itzulpen lana erraztu eta azkartzeko.

Nahi baduzue, XML batetik PO fitxategia sortzeko eskripta egin dezaket, XSLT erabiliz. PO fitxategitik jatorrizko XML-a sortzeko ere prest nago.

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

Ander! Aupa zu, ba hori egiteko gai izango bagina, nik FTPa antolatzeko prest nago. Orduan beraz euskaratzea baino ez zen geratuko.

Scripta egin beharko zenuke?

Ba kriston idea da! Zenbat denbora eramango zizun? Nik gaur gauean FTPa prest izan dezaket (egia esan arinago baina bada-ezpada jajaja).

Badakizu nondik jeitsi .xml-ak?

Hasteko prest gaude?

aizol
orain dela 110 egun

Dudarik ez askoz erosoagoa dela po-ak lokalizatzea! 

Ander, beste alderako ere beharko genuke tresnaren bat, hau da po -> xml. Suposatzen det zerbait egongo dela, baina kontu handiz ibili beharko gara XML etiketen identifikadoreak ez aldatzeko, id horiek dira itzulpen string-ak aurkitzeko android sistemak erabiltzen duen tresna.

Firmwarean txertatzeko orduan, suposatzen dut 'ofizialean' sartzea kostako dela, baina cyanogenmod firmwarean txertatzeko aukera egon badago. github-en (kode repositorio bat) dako kode guztia, aplikazioak klonatu eta gero firmwarearen arduradunarekin jarri beharko ginateke harremanetan berak gure xml fitxategiak 'enbor nagusian' txertatzeko.

 

Aitzol

Ander Goñi
orain dela 110 egun

XML -> PO gaur izango nuke prest. PO -> XML berriz, hurrengo egunetan.

Lokalizazio XML fitxategia talde honetan bertan plazaratu daiteke ez? Horretarako, "Fitxategiak taldekatu" lotura erabili eta listo.

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

Bai, baina nik uste hemendik kanpoko jendeak lagun nahi izatekotan ondo egongo litzatekeela FTP bat izatea. Gero webgune txiki bat ere publikatu dezakegu (sin mas, zerbait txikia...) eta bertan eskuragarri utzi.

Norbaitek igo al ditu talde honetara itzuli behar ditugun XMLak? Anderrek .po horrek sortu ahal izateko?

Ondo segi :)

aizol
orain dela 110 egun

Primeran Ander! 

XML fitxategiak direla eta Gorkarekin hitzegin behar, baina etxekoandroid primerako tokia iruditzen zait, dena den ez dut horregatik diskutituko, nonbait eskuragarri jarri, xml-tik po-ak atera eta has gaitezen.

@ishikawa-k igotako dokumentu horiek har genitzazke abiapuntu? Edo zaharkituta daude eta hobeto da berriak ateratzea? 

Aitzol

Dabid Martinez
orain dela 110 egun

Aizol nik ere etxekoandroid.com ikusten dut abiapuntu moduan, agian blog horri beste behin ere bizia eman beharko genioke...

Egia esan nik berriak aterako nituzke, eta XML formatuan, POak atera ahal izateko...

Dokumentuak online egon behar dira eta android proiektuaren wikian zerbait eguneratu aurkitu dezakegula uste dut. Begiratzen egon naiz baina ez dut aurkitzen...

Baten batek begiratu al du eta hona igo?

Eskerrik asko peña!

teketen
orain dela 110 egun

Etxekoandroid euskal android komunitatearentzat irekia dago, baina 0. bilkuran egon zirenekin ere hitz egin beharko genuke. Egokiena Etxekoandroid 1 deitzea litzateke eta egun horretan lokalizazioaren egoera eta euskal android komunitatearen etorkizuna eztabaidatu. Zer iruditzen?

JGabiMark
orain dela 110 egun

Aupa!

Bueno, emuten dau hau ia mobiruten dabilela! Ondo, ondo!!

PO fitxategian ta FTPian inguruen... Nik ta beste lagun batek ia prest daukou GDocs dokumentu bat, beraz eztau zetan besterik montau. Lasai egon, etzaitxeze molestau.

Gainera nik uste dot komoduaua ta hobia dala GDocsen eukitxia dokumentua. %46xa ia euskeratuta dau(iual repasotxo bat ein biherko jakon...), momentuen ikusten dozu jentia aldatzen dabilela, txat bat dauko edozein duda galdetzeko...

Eztakit e? Baina nigatik behintzat sortu douen dokumentu hortan hasi geinke. Atzaldien nau gelditxuta ia azkeneko retokiak itxeko. Dana prest dauen momentuen inbitazinuak bialtzen hasiko naz formularixuen izena emun dozuenei. Ia 9 pertsona gaz!!! DPM!! lan talde politxa!

Ta kedadatxo bat itxiana Etxekoandroidena ondo egongo zan ta bertan komentau zelan doien asuntua...

Beñat Altuna
orain dela 109 egun

Nire ustez ere hoberena beste EtxekoAndroid bilkura bat deitzea bertan dena lasaiago hitzegiteko(ea oraingoan joan nahitekeen), eta weba ere hori erabiliko nuke.

Bitartean formularioan izena eman dugunok lanean hasi/jarrai dezakegu. Badirudi lantalde polita sortu dela eta horrela dena ondo finkatzen badugu ondo eta azkar egiteko gai izango gara.

JGabiMark
orain dela 109 egun

Aupa!

Bueno, GDocseko dokumentua prest dau. Formularioan izena emun zenuten danoi bialdukotzuet gonbidapena.

Dokumentuan bertan "ADIBIDEA" izeneko orri bat dago, bertan azaltzen da nola euskeratu.

Ia zer pentsetan jatzuen, baina nire ustez modurik egokixena da, gainera HTCManiako dokumentuan kopixa bat danez, gure doumentuen bukatzen dan momentuen HTCManiakora kopixau geinke.

Ale ba!! Oin itzulpenei kaña emutia besteik ez da falta! Animo, %46 ia euskeratuta dauela!!!!

Ishikawa
orain dela 109 egun

Nik Gdoc-a ondo ikusten dut. Oso praktikoa da. Pega bakarra da ezin direla itzulpen memoriak aplikatu, baina tira, jende asko batera lan egiteko aproposa da.

aizol
orain dela 109 egun

Ondo aurrera ba! Beste thread bat zabaldukjo dugu itzulpen kontuetarako edo GDocs-en jarraituko dugu edo ... ???

Nik badaukat lehenengo zalantza/proposamena: hizkuntza aldaketa egiteko orduan hizkuntza izenak bere horretanutziko nituzke, adibidez, Español, Francaise... Hizkuntza aldatu nahi baduzu horietako batean irakurtzeko gai izango zara, aldiz espainola, frantsesa jartzen badut eta ez badakit euskaraz ez naiz irakurtzeko gai izango. Alde/kontran?

 

Aitzol

JGabiMark
orain dela 106 egun

Froga batzuk egiten ari gara Oyangu eta ni...

Hemen aurrerapen bat...

 

image

JGabiMark
orain dela 105 egun

Hemen bideotxo bat Android Euskeraz PreAlpha.

http://www.youtube.com/watch?v=Q4sJAHpYmhc

aizol
orain dela 94 egun

Astebetetxo bat daramat gai honetatik pixka bat deskonektatuta. Nola dago egoera?

 

Aitzol

 

JGabiMark
orain dela 93 egun

Aupa!

Ba azkeneko aste hontan bastante geldi dau asuntua.

%90ien dau, ia ezta asko falta!!!

Oyanguk ta bixok sartu ditxugu Google-en aplikazino batzuk ia euskeratuta.

Hemen momentu hontan zelan dauzen ehunekuak:

image

Horreik die gelditzen dienak bukatzeko.

Ale ba! Animo!!!!

-

Fokua

Sortzen

Ongi etorri ZutaGu-ra

Ziur gaude unibertsitateko irakasle bat bazara, zure herriko elkarte batean lan egiten baduzu edota gogoko dituzun gaien inguruan lan egiten duen pertsona bazara, zure ezagutza beste batzuekin partekatzeko gogoa izan duzula noizbait. Iritsi zara geltokira, hau da zure gunea.